This is a song from the French LDS hymnal--it is my favorite. I am not sure why our English version does not have it. It is sung to the melody from Dvorak's "New World Symphony." The English translation is courtesy of yours truly.
Souviens-toi, mon enfantSouviens-toi, mon enfant: Tes parents divins
te serraient dans leurs bras, ce temps ne’st pas loin.
Aujourd’hui, tu es là, présent merveilleux,
ton regard brille encore du reflet des cieux.
Parle-moi, mon enfant, de ces lieux bénis
car pour toi est léger le voile d’oubli.
Souviens-toi, mon enfant des bois, des cités.
Pouvons-nous ici-bas les imaginer?
Et le ciel jusqu’au soir, est-il rose ou gris ?
Le soleil attend-il la neige ou la pluie?
Conte-moi, mon enfant, la couleur des prés
et le chant des oiseaux d’un monde oublié.
Souviens-toi, mon enfant : A l’aube des temps,
nous étions des amis jouant dans le vent.
Puis un jour, dans la joie nous avons choisi
d’accepter du Seigneur le grand plan de vie.
Ce soir-là, mon enfant, nous avons promis
par l’amour, par la foi, d’être réunis.
Remember, My ChildRemember, my child : not long ago,
your divine parents held you in their arms.
Today you are here, marvelously present.
Your gaze still shines with the reflection of heaven.
Talk to me, my child, about that blessed place,
because for you the veil is still thin.
Remember, my child, the forests, the cities.
Can we down here imagine them?
And the night sky, is it rosy or gray?
Is the sun waiting for snow or rain?
Describe to me, my child, the color of the meadows
and the birdsongs of a forgotten world.
Remember, my child: at the dawn of time,
we were friends playing in the wind.
Then one day in joy we chose to accept
the Lord’s grand plan of life.
That night, my child, we promised through love,
and through faith, to be reunited.
To those who are unfamiliar with LDS (Latter-Day Saint, aka Mormon) theology, I'll briefly explain a few things that this hymn mentions:
1: Pre-mortal existence: we believe that we are eternal beings and that we existed before earth life. We chose to come to earth to obtain physical bodies, to gain experience and knowledge, and to prove to God whether or not we would remain true to the things we had accepted in our premortal existence. Hence the references to knowing our earthly children before this life and the wistful yearning for the world in which we used to live.
2: Heavenly Parents: unlike other Christian faiths, we believe that we also have a Heavenly Mother, that God does not exist without a Goddess alongside him. Eliza R. Snow, one of the most well-known LDS poets, penned these lines that summarize our idea of a Heavenly Mother. (The poem was later set to music and included in the LDS hymnal):
“In the heavens are parents single?
No, the thought makes reason stare.
Truth is reason, truth eternal
Tells me I’ve a Mother there.”